-
ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ
λόγος.
-
οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
-
πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ
γέγονεν
-
ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
-
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ
κατέλαβεν.
-
ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῶ ἰωάννης·
-
οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα
πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
-
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
-
ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς
τὸν κόσμον.
-
ἐν τῶ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος
αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
-
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
-
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ
γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
-
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος
ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
-
καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα
τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ
ἀληθείας.
-
ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, οὖτος ἦν ὃν
εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
-
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν
ἀντὶ χάριτος·
-
ὅτι ὁ νόμος διὰ μωϊσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ἰησοῦ
χριστοῦ ἐγένετο.
-
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον
τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
-
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς
αὐτὸν] οἱ ἰουδαῖοι ἐξ ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν,
σὺ τίς εἶ;
-
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ
εἰμὶ ὁ χριστός.
-
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, τί οὗν; σύ ἠλίας εἶ; καὶ λέγει, οὐκ εἰμί. ὁ
προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, οὔ.
-
εἶπαν οὗν αὐτῶ, τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς·
τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;
-
ἔφη, ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
καθὼς εἶπεν ἠσαΐας ὁ προφήτης.
-
καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν φαρισαίων.
-
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί οὗν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ
εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;
-
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος
ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
-
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὖ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ
τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
-
ταῦτα ἐν βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ ἰωάννης
βαπτίζων.
-
τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει,
ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
-
οὖτός ἐστιν ὑπὲρ οὖ ἐγὼ εἶπον, ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς
ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
-
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῶ ἰσραὴλ διὰ τοῦτο
ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.
-
καὶ ἐμαρτύρησεν ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον
ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν·
-
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι
ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽
αὐτόν, οὖτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
-
κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὖτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ.
-
τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
δύο,
-
καὶ ἐμβλέψας τῶ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ
θεοῦ.
-
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῶ
ἰησοῦ.
-
στραφεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει
αὐτοῖς, τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῶ, ῥαββί ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον
διδάσκαλε, ποῦ μένεις;
-
λέγει αὐτοῖς, ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὗν καὶ εἶδαν ποῦ
μένει, καὶ παρ᾽ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
-
ἦν ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν
ἀκουσάντων παρὰ ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῶ·
-
εὑρίσκει οὖτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει
αὐτῶ, εὑρήκαμεν τὸν μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός·
-
ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, σὺ
εἶ σίμων ὁ υἱὸς ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος.
-
τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει
φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι.
-
ἦν δὲ ὁ φίλιππος ἀπὸ βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως ἀνδρέου καὶ
πέτρου.
-
εὑρίσκει φίλιππος τὸν ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῶ, ὃν ἔγραψεν
μωϊσῆς ἐν τῶ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ἰησοῦν υἱὸν τοῦ ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ
ναζαρέτ.
-
καὶ εἶπεν αὐτῶ ναθαναήλ, ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
λέγει αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, ἔρχου καὶ ἴδε.
-
εἶδεν ὁ ἰησοῦς τὸν ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ
αὐτοῦ, ἴδε ἀληθῶς ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
-
λέγει αὐτῶ ναθαναήλ, πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ
εἶπεν αὐτῶ, πρὸ τοῦ σε φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
-
ἀπεκρίθη αὐτῶ ναθαναήλ, ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ
βασιλεὺς εἶ τοῦ ἰσραήλ.
-
ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε
ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
-
καὶ λέγει αὐτῶ, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν
ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν
υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. |
- In principio erat Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum.
- Hoc erat in principio apud Deum.
- Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum
est nihil, quod factum est.
- In ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
- et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non
comprehenderunt.
- Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes.
- Hic venit in testimonium ut testimonium
perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
- Non erat ille lux, sed ut testimonium
perhiberet de lumine.
- Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum.
- In mundo erat, et mundus per ipsum factus est,
et mundus eum non cognovit.
- In propria venit, et sui eum non receperunt.
- Quotquot autem receperunt eum, dedit eis
potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus:
- qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate
carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
- Et Verbum caro factum est, et habitavit in
nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum
gratiæ et veritatis.
- Joannes testimonium perhibet de ipso, et clamat
dicens: Hic erat quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus
est: quia prior me erat.
- Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et
gratiam pro gratia:
- quia lex per Moysen data est, gratia et veritas
per Jesum Christum facta est.
- Deum nemo vidit umquam: unigenitus Filius, qui
est in sinu Patris, ipse enarravit.
- Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt
Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum:
Tu quis es?
- Et confessus est, et non negavit, et confessus
est: Quia non sum ego Christus.
- Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu?
Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non.
- Dixerunt ergo ei: Quis es ut responsum demus
his qui miserunt nos? quid dicis de teipso?
- Ait: Ego vox clamantis in deserto: Dirigite
viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.
- Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis.
- Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid
ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?
- Respondit eis Joannes, dicens: Ego baptizo in
aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.
- Ipse est qui post me venturus est, qui ante me
factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam
calceamenti.
- Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi
erat Joannes baptizans.
- Altera die vidit Joannes Jesum venientem ad se,
et ait: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi.
- Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante
me factus est: quia prior me erat:
- et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in
Israël, propterea veni ego in aqua baptizans.
- Et testimonium perhibuit Joannes, dicens: Quia
vidi Spiritum descendentem quasi columbam de cælo, et mansit super eum.
- Et ego nesciebam eum: sed qui misit me
baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum
descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu
Sancto.
- Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic
est Filius Dei.
- Altera die iterum stabat Joannes, et ex
discipulis ejus duo.
- Et respiciens Jesum ambulantem, dicit: Ecce
agnus Dei.
- Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et
secuti sunt Jesum.
- Conversus autem Jesus, et videns eos sequentes
se, dicit eis: Quid quæritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur
interpretatum Magister), ubi habitas?
- Dicit eis: Venite et videte. Venerunt, et
viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat
quasi decima.
- Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus
ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.
- Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et
dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus).
- Et adduxit eum ad Jesum. Intuitus autem eum
Jesus, dixit: Tu es Simon, filius Jona; tu vocaberis Cephas, quod
interpretatur Petrus.
- In crastinam voluit exire in Galilæam, et
invenit Philippum. Et dicit ei Jesus: Sequere me.
- Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate
Andreæ et Petri.
- Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem
scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a
Nazareth.
- Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest
aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.
- Vidit Jesus Nathanaël venientem ad se, et dicit
de eo: Ecce vere Israëlita, in quo dolus non est.
- Dicit ei Nathanaël: Unde me nosti? Respondit
Jesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu,
vidi te.
- Respondit ei Nathanaël, et ait: Rabbi, tu es
Filius Dei, tu es rex Israël.
- Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi:
Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.
- Et dicit ei: Amen, amen dico vobis, videbitis
cælum apertum, et angelos Dei ascendentes, et descendentes supra Filium
hominis.
|